19 de mayo de 2009

Taller de lengua: poesía



SI ME QUIERES, QUIÉREME ENTERA...


Si me quieres quiéreme entera,


no por zonas de luz o sombra...


Si me quieres quiéreme negra


o blanca. Y gris, y verde, y rubia,


y morena...


Quiéreme día,


quiéreme noche...


¡Y madrugada en la ventana abierta!...




Si me quieres, no me recortes:


¡Quiéreme toda... O no me quieras!


Dulce María Loynaz

Taller de lengua: poesía


Amor oscuro


Si para ti fui sombra

cuando cubrí tu cuerpo,

si cuando te besaba

mis ojos eran ciegos,


sigamos siendo noche,

como la noche inmensos,

con nuestro amor oscuro,

sin límites, eternos.......


porque a la luz del día

nuestro amor es pequeño.

Manuel Altolaguirre


Taller de Lengua: poesía


Arco iris

A veces
por supuesto
usted sonríe
y no importa lo linda
o lo fea
lo vieja
o lo joven
lo mucho
o lo poco
que usted realmente
sea

sonríe
cual si fuese
una revelación
y su sonrisa anula
todas las anteriores
caducan al instante
sus rostros como máscaras
sus ojos duros
frágiles
como espejos en óvalo
su boca de morder
su mentón de capricho
sus pómulos fragantes
sus párpados
su miedo

sonríe
y usted nace
asume el mundo
mira
sin mirar
indefensa
desnuda
transparente

y a lo mejor
si la sonrisa viene
de muy
de muy adentro
usted puede llorar
sencillamente
sin desgarrarse
sin desesperarse
sin convocar la muerte
ni sentirse vacía


llorar
sólo llorar


entonces su sonrisa
si todavía existe
se vuelve un arco iris.



Mario Benedetti


Taller de lengua: poesía

EL PUENTE

Para cruzarlo o para no cruzarlo
ahí está el puente

en la otra orilla alguien me espera
con un durazno y un país

traigo conmigo ofrendas desusadas
entre ellas un paraguas de ombligo de madera
un libro con los pánicos en blanco
y una guitarra que no sé abrazar

vengo con las mejillas del insomnio
los pañuelos del mar y de las paces
las tímidas pancartas del dolor
las liturgias del beso y de la sombra

nunca he traído tantas cosas
nunca he venido con tan poco

ahí está el puente
para cruzarlo o para no cruzarlo
yo lo voy a cruzar
sin prevenciones

en la otra orilla alguien me espera
con un durazno y un país.


Mario Benedetti.




10 de mayo de 2009

Romances y canciones sefardíes


A través de la audición de ¿Por qué lloras blanca niña?, interpretado magistralmente por Savina Yannatou, pudimos comprobar en clase los lazos que unen al pueblo judío con Andalucía y España: viejos romances hispánicos y canciones tradicionales se conservaron gracias a los sefarditas que siguieron enriqueciendo el corpus de romances y canciones aprendidos antes de la diáspora. ¿Recordáis como nuestro romance incluía a modo de cajas chinas diferentes fragmentos de otros romances tradicionales? Noelia, sé que no pudiste encontrar el romance, a continuación te ofrezco una excelente versión de un grupo valenciano, L'Ham de Foc:


Los sefardíes no sólo conservaron en su memoria romances, sino también canciones utilizando una vieja lengua que tanto tiene de la nuestra. Os dejo un vídeo de una hermosa canción, Adió Kerida, interpretada por Yasmin Levy:




Adiós Querida

Tu madre kuando te parió

i te kito al mundo,

corason ninya no te dio,

para amar segundo.

Adio, adio kerida,

no kiero la vida,

me l'amargates tú.

Abuxcate otro amor,

aharva otras puertas,

aspera otro ardor

ke para mí sos muerta.

Adio, adio kerida,

no kiero la vida,

me l'amargates tú


¿Podríais distinguir las diferencias temáticas y formales entre el romance que escuchamos en clase y esta canción? Unas pistillas. ¿Quién es el emisor en cada una de ellas? ¿Tienen carácter narrativo o lírico? Dejad vuestros comentarios. Añado un enlace a un diccionario de judeoespañol o ladino; en él podréis consultar el significado de algunos términos desconocidos.
Por último, os dejo otro conocido romance sefardí, El sueño de la hija del rey: